Учасники Міжнародного студентського проєкту Borderland Stories/Прикордонні історії презентували свої проєкти


 

Наприкінці  листопада відбулась велика підсумкова Zoom-конференція учасників Міжнародного студентського проєкту Borderland Stories/Прикордонні історії, який стартував   на базі ЧНУ імені Петра Могили у вересні. На конференції українські та німецькі студенти презентували практичні результати своїх польових досліджень.

Група студентів (Джесіка Нугьер, Джоан Ли Чаноні, Адель Робарт, Тетяна Зюз, Олександра Коржан, Валерія Кожеко) які назвали свій   проєкт  «(Everyday) Border Crossing» зосередились на тому, з чим пов’язаний процес щоденного перетину державного кордону у двох, не дуже віддалених географічно, але дуже різних з геополітичної точки зору місцях. З одного боку, це Німецько-Французько-Люксембурзький кордон, регулярний перетин якого є щоденною реальністю для студентів Саарландського університету. З іншого – це кордони України з державами Євросоюзу, що її оточують. Студенти записали інтерв’ю з німецько – та франкомовними співрозмовниками, порівнюючи, в тому числі як національна самоідентифікація відбивається на баченні та сприйнятті одних  тих самих факторів.

Проєкт під назвою  «Beregszász Zakarpatska Oblast» – студентки Саарландського університету Аїди Аміралієвої присвячений  докладному  вивченню  мовної та етнічної ситуації у місці скупченого проживання угорської спільноти в українському містечку Береговому,  задля цього вона здійснила подорож за маршрутом Мюнхен – Будапешт – Берегове. Інтерв’ю, історичні розвідки, порівняльний лінгвістичний аналіз  лягли в основу її власного мультимедійного проєкту.

Напевно факт навчання українських студентів саме на філологічному факультеті ЧНУ імені Петра Могили вплинув на вибір напрямку досліджень, що обрала для себе інша частина учасників “Borderland Stories» – Юлія Грек та Вікторія Крамаренко. Проєкт  «Bulgarian minority in Ukraine» є своєрідною другою складовою  дослідження мов меншин в Україні (першою частиною  є робота Аїди Аміралієвої). Студентки  зосередились на існуванні болгарської мови в місцях локального проживання цієї меншини та  відвідали Кіровоградську та Одеську області, адже саме тут у декількох невеличких містечках проживають великі болгарські громади.

Тему функціонування та співіснування різних мов та діалектів в Україні вивчала також Вероніка Рогова. Назва її проєкту «Linguistic bordersbetween East and West of Ukraine». Вона систематизувала відомості про мови, якими користуються мешканці тих чи інших регіонів України, розподіливши ці мови та діалекти за групами. На базі цієї статистики вона створила оригінальну мультимедійну мапу.

Ірина Рехбергер та Анн-Софі Зееман з Саарландського університету також зосередились на лінгвістичних аспектах місцевості, де вони мешкають – Greater Region. Їх спільний проєкт називається – «Linguistic landscapes in the Greater Region borderland». У фокус їх дослідження потрапили мультилінгвістичні реалії, що знаходять відбиття у вивісках – табличках з назвами вулиць.

Зовсім несподіваним виявився мультимедійний проєкт «Imaginary borders. Borders between the past and the present. Chernobyl» (Йорді Беккера, Тетяни Воронової, Вікторії Каракаці, Аліни Ковальчук та Аріни Підгурської).

Ця група визначила своєю темою «уявні кордони», запланувавши відвідання Чорнобильської Зони, де час зупинився у ще радянській ері – у 1986 році. Втім, з’ясувалось, що попри наявність усіх домовленостей та узгоджень, студенти так і не змогли перетнути невидиму лінію, що відокремлює Київську область від Чорнобиля. Додаткові вимоги грошей та дивні правила їх сплати стали нездоланним кордоном на їх шляху до місця призначення. Відтак, замість розповіді про життя у Зоні з’явився веселий травелог про подорож, яка мала відбутись, але так і не сталась.

Зовсім інший підхід до розповіді про кордони що змінюють людей, та людей, які змінюють кордони, обрали Даніель Рієско та Макс Мольц. Презентація їх мультимедійного продукту   «Borderstories:Saarland»    складається з трьох частин:

  • 50-хвилинне інтерв’ю з дідусем Макса, 88-річним Хельмутом Мольцем, який пережив падіння Третього Рейху та переїхав жити у Францію;
  • Історія створення власного документального фільму у стилі Кена Бернса;
  • Розповідь про тонкощі створення сторінки лонгріду як частини німецько-українського мультимедійного проєкту.

Різноманітні аспекти трудової міграції до Польщі та до країн Європейського Союзу – через Польщу, у проєкті під назвою   « Poland as a transit zone for labour migration» вивчала інша група студентів (Лукас Редеманн, Лора Маттауш, Вікторія Шарманська, Владислава Ніколайчук та Ірина Свиридовська). Автори цього дослідження записали численні інтерв’ю з трудовими емігрантами, які розповіли про свій досвід адаптації у чужому, інколи недоброзичливому, середовищі.

Великий міжнародний проєкт «Borderland Stories» закінчено.   Нагадаємо, що команда проєкту була   сформована зі студентів  третього курсу факультету філології ЧНУ імені Петра Могили та студентів  п’ятого курсу університету Саарланду.

Керівниками та координаторами  інтернаціонального проєкту виступили: декан  факультету філології ЧНУ імені  Петра Могили, доктор філологічних наук, професор Олександр Пронкевич та професор Північно-Американської літератури та культурологічних досліджень   Саарландського університету, Астрід Фелнер.

З другого по четверте  грудня у Саарбрюкені, Німеччина, пройде велика щорічна конференція UdS American Studies Graduate Forum, присвячена обговоренню різних поглядів на кордони з політичної, етнографічної, економічної точок зору. Один з днів цього поважного форуму буде присвячено перегляду проєктів, що підготували учасники “Borderland Stories” та їх обговоренню в експертному середовищі.