У цей нелегкий для України час кожен намагається допомогти в можливий для себе спосіб. Викладачі факультету філології ЧНУ імені Петра Могили теж долучилися до допомоги Збройним Силам України, біженцям і тим, хто залишається вдома. Волонтерська діяльність філологів нашого університету спрямована в різних напрямках.
Допомога армії, територіальній обороні та біженцям:
– виготовлення «бандерівського смузі» / «коктейлей М…»;
– збір речей (теплий одяг, ковдри, одноразовий посуд тощо) на прохання тероборони;
– волонтерство в «Червоному хресті»;
– плетіння маскувальних сіток;
– виготовлення енергетичних батончиків для військових;
– приготування їжі для військових і біженців;
– зібрання, сортування гуманітарної допомоги війська та цивільним;
– координування й адаптація біженців у Польщі та Болгарії;
– переказ грошей на потреби ЗСУ, тероборони Миколаєва й інших міст, на підтримку тварин, що опинилися в зоні ведення воєнних дій і потребують грошей для харчування, на допомогу волонтерів (наприклад, тих, хто евакуює людей з Маріуполя), звернення до випускників з проханням допомогти окремим людям і установам, створення приватного фонду допомоги ЗСУ;
– надання своїх квартир для біженців з області;
– допомога пораненим у госпіталі;
– робота перекладачами й викладачами іноземних мов у спільнотах українських біженців за кордоном.
Викладачі-філологи не стали осторонь інформативної роботи, до основних задач якої належить:
– служба в інтернет-військах України;
– блокування каналів, що пропагують війну в Україні;
– поширення інформації про війну росії проти України, звірства росіян в Україні своїм знайомим за кордоном, залучаючи їх до грошових пожертв на потреби армії і цивільного населення;
– закордонна допомога: участь у публічних акціях на підтримку України, презентації про українську літературу в боротьбі за національну свободу, розробка курсу української мови з елементами української культури, історії, сучасного стану для іноземних (німецькомовних студентів), проведення популяризаційних заходів у Німеччині, присвячених українській мові й культурі студентам і містянам;
– відкриття у Великій Британії української школи для дітей і курс української мови для дорослих британців;
– перекладацька діяльність – для адміністрації, воїнів, тероборони, громадян англійською, французькою, німецькою, польською, болгарською, іспанською мовами, а також івритом;
– робота з пресою – інтерв’ю, fixers, створення подкастів для радіо, написання текстів для українських ЗМІ інших регіонів України;
– коментарі до Ізраїльських ресурсів новин, про Україну;
– робота з науковими спільнотами: тертулії про Україну разом ыз іспанськими науковцями, поширення інформації через мережі дослідницьких спільнот;
– робота над інформаційними проєктами в межах навчальної діяльності, проєкт про свідчення миколаївців щодо війни й травми, зустрічі студентів університету зі студентами американських, польських, португальських навчальних закладів, на яких обговорюються події в Україні, співпраця з американськими колегами з розповсюдження серед мешканців Америки інформації про злочини російських військових на території України;
– блокування російських пропагандистських ресурсів в соціальних мережах;
– у фейсбуці звернення до випускників, які проживають в Німеччині та Австрії з проханням звернутися до центрів, які розселяють біженців та допомогти їм у спілкуванні.
Окремої діяльності заслуговують викладачі іспанської мови:
Про ситуацію в країні повинні дізнатися й за її межами, тому студентам було запропоновано виконати проєкт «Війна в Україні: очима очевидців» (за ініціативи Світлани Підопригори). Найкращі проєкти (фото, відеоролики, комікси) будуть розмішені в соціальних мережах з відповідним перекладом іноземними мовами. Викладачі кафедри, серед яких завідувачка кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови, кандидатка філологічних наук Галина Кузенко, старша викладачка кафедри Юлія Сидоренко, кандидатка філологічних наук, старша викладачка кафедри Наталя Лютянська, старша викладачка кафедри Ірина Усаченко, докторка філологічних наук, професорка Світлана Підопригора, продовжують роботу над перекладом англійською мовою уривків художніх творів про війну в Україні, що складуть своєрідну антологію та будуть сприяти популяризації українського культурного простору в світі.Також журі Всеукраїнського конкурсу художнього перегляду переглядає близько 40 надісланих робіт з різних куточків України. Завдання конкурсу – це переклад англійською мовою уривку твору українського відомого письменника Олеся Бердника. Українська література має бути відома іншомовному читачу.
Перебуваючи в Україні та за її межами, викладачі діляться правдивою інформацією про російсько-українську війну, беруть участь в благодійних акціях, в публічних акціях, допомагають українським біженцям, налагоджують зв’язки з освітянами щодо проведення занять, лекцій з дітьми та молоддю про Україну, її культуру, її спротив російській агресії. Так, Галина Кузенко 19 березня в Бухаресті дала інтерв’ю в прямому ефірі щодо ситуації в Україні телеканалу «Надія» під час проведення благодійного концерту для підтримки України.
Боротьба продовжується!
Разом до Перемоги!
Усе буде Україна!