Дистанційне навчання триває (сеанси спіритичного зв’язку виходять на новий рівень). Хоч ми й покоління цифрових технологій, проте складно опановувати через монітори наших ґаджетів нову інформацію. Тоді студенти ставлять питання – як усе встигати, усе запам’ятати та усвідомити?
Продовжуємо розвінчувати деякі стереотипи самих студентів щодо навчання на певному факультеті, допомагати корисними лайфхаками в полегшенні навантаження в нашій актуальній рубриці «Easy learning».
Наразі говоримо про студентів іноземної (англійської та німецької) філології, які в оригіналі можуть читати твори Вільяма Шекспіра, Едгара По чи Віктора Гюго, перекладати кращих ораторів України та світу.
Щоб уміти це все, здобувачі освіти мають досконало володіти граматикою відповідної мови. А як запам’ятати велику кількість схем, не переплутавши їх? Можна робити письмово багато однотипних та різнотипних завдань, малювати собі картки зі схемами речень та конструкцій.
Філолог іноземної мови – не лише знавець правильної побудови речень та вдалої маніпуляції ними, а й фахівець, який доречно та чітко підбере будь-якій лексичній одиниці відповідник іншою мовою під час перекладу чи невимушеної розмови. З метою кращого запам’ятовування іншомовних слів та виразів корисним буде власне створення наліпок з лексемами. Ці наліпки можна розміщати на меблях у квартирі, щоб частіше їх бачити та повторювати.
Це є універсальними порадами, а як щодо самого навчання?
Основним завданням студента іноземної філології є розуміння цієї мови в письмовому та аудіоформаті, тож корисними є підручники Л. Черноватого, В. Карабана «Practical English Course» (Preintermediate, Upperintermediate and Advanced levels). У них розміщено автентичні тексти з американських та британських ЗМІ, дозоване застосування різних стилів мовлення та лексики, що є важливим при підготовці до занять з «Практичного курсу англійської мови» та «Англійської мови за професійним спрямуванням».
Щоб практикувати усне мовлення, студентам треба володіти лексикою та засвоювати різні теми з суспільного життя, у чому допомагають підручники «Практичний курс англійської мови» за редакцією В. Аракіна. Вони також містять вправи для покращення техніки читання та скоропису англійської мови, граматичної побудови речень, що можна застосувати для опанування дисципліни «Англійська мова: аспект граматики».
Легко та швидко опанувати основні теоретичні відомості з перекладу (види та типи перекладу, історія розвитку) можна за допомогою посібника «Теорія і практика перекладу (аспектний переклад)» І. Корунця. Цей підручник є корисним для оволодіння способами відтворення лексичних і граматичних труднощів (переклад власних назв, географічних назв, найменувань установ, організацій, видань тощо) англійської мови українською, і навпаки під час вивчення предмету «Теорія та практика перекладу».
Бути студентом іноземної філології – не найлегше завдання, проте захоплююче, отже, поради є злободенними.
Не пропустіть наступну публікацію порад у рубриці «Easy learning»!
Матеріал підготувала Анна Синякова,
студентка спеціальності «Українська філологія, англійська мова та переклад»,
фахівчиня Медіацентру ЧНУ імені Петра Могили