Професія перекладача була важливою у всі часи. Однак професійне свято представники цієї професії почали відмічати лише з 1991 року.
30 вересня – дата, за якою закріплене свято, була обрана на честь відомого історика, письменника, перекладача Ієроніма Стридонського, який займався перекладом Старого і Нового Завітів. Саме його версія перекладу цих безцінних паперів була проголошена офіційним латинським текстом Святого Письма.
Студенти ЧНУ ім. Петра Могли, які в майбутньому вирішили пов’язати своє життя з перекладацькою діяльністю, теж доручилися до святкування. За їхньої ініціативи коридори філологічного корпусу були прикрашені прапорами різних країн та плакатами з привітаннями. На вулиці були облаштовані фотозони, де кожний охочий міг сфотографуватися напам’ять.
Після занять відбувся концерт за участі талановитих студентів Інституту філології. Його родзинкою став фільм, презентований перекладачами. У залі панувала святкова та дружня атмосфера. Зал бурхливо аплодував учасникам після завершення дійства.