Сосніна Тетяна Василівна


старший викладач кафедри англійської філології
Інституту філології ЧНУ імені Петра Могили,
кандидат філологічних наук

Освіта та професійний шлях

Закінчила у 1998 році Миколаївський педагогічний інститут імені В. Г. Бєлінського за спеціальністю «Мова та література (англійська, німецька)» та здобула кваліфікацію вчитель (англійська та німецька мови та літератури).

З вересня 2002 р. по даний момент працює викладачем кафедри англійської філології Чорноморського національного університету імені Петра Могили.

У  лютому 2015 р. закінчила аспірантуру без відриву від виробництва зі спеціальності 10.02.16 – перекладознавство при Київському національному університеті імені Тараса Шевченка.

 

Захист дисертації

Захист дисертації «Метамовні особливості англомовного роману-антиутопії та відтворення їх у перекладі» у вигляді рукопису за спеціальністю 10.02.16 – перекладознавство «04» жовтня 2019 року в державному закладі «Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського» Міністерства освіти і науки України, м. Одеса.

Коло наукових інтересів: перекладознавство, лексикологія.

Tetyana.Sosnina@chmnu.edu.ua
(0512) 76-92-79

Наукові публікації

  1. Сосніна Т. В. Особливості перекладу метамовних елементів художнього твору (на матеріалі твору Ентоні Берджеса «Механічний апельсин»). Мова і культура: науковий щорічний журнал. Київ : Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2005. Вип. 8. Т. ІІІ. Ч. 2. Лінгво-культурологічна інтерпретація тексту. Теорія і практика перекладу. С. 375–379.
  2. Сосніна Т. В. Особливості відтворення стилістично маркованої оказіональної номінації в перекладі. Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Іноземна філологія. Київ : Видавничо-поліграфичний центр «Київський університет», 2007. Вип. 41. С. 44–47.
  3. Сосніна Т. В. Способи відтворення квазіреалій у перекладі роману Дж. Оруела «1984». Наукові праці Кам’янець-Подільського національного університету ім. І. Огієнка : Філологічні науки. Випуск 30. Кам’янець-Подільський : Аксіома, 2012. C. 308–312.
  4. Сосніна Т. В. Стилистика мета-фразеологизмов в романе Олдоса Хаксли «О дивный новый мир» и ее воспроизведение в переводе. Praha Publishig house, Education and Science, Stredoevropsky vestnik pro vedu a vyzkum. 2019. № 5 (57). P.15–20.
  5. 5. Сосніна Т. В. Фонетичні особливості метамови «Nadsat» у романі Е.Берджесса «Механічний апельсин» та їх відтворення у перекладі. Przemysl Nauka i studia. 2019. № 7 (196). S.17–23.
  6. 6. Сосніна Т. В. Особливості відтворення власних імен у перекладах (на матеріалі роману-антиутопії “Brave new world” A.Huxley). Ольвійський форум – 2014 : стратегії країн Причорноморського регіону в геополітичному просторі: тези. Миколаїв : Вид-во ЧДУ ім. Петра Могили, 2014. С. 172–174.
  7. 7. Сосніна Т. В. Відтворення квазітопонімів у перекладі (на матеріалі роману-антиутопії О. Гакслі “Brave New World”). Ольвійський форум – 2015 : стратегії країн Причорноморського регіону в геополітичному просторі: тези. Т. 3. Миколаїв : Вид-во ЧДУ ім. Петра Могили, 2014. С. 87–89.
  8. 8. Сосніна Т. В. Шляхи відтворення фонетичних та граматичних особливостей мови «Newspeak» у перекладах. «Могилянські читання – 2015 : досвід та тенденції розвитку суспільства в Україні: глобальний, національний та регіональний аспекти: збірник тез. Т. 6. Миколаїв : Вид-во ЧДУ ім. Петра Могили, 2015. С. 71–74.
  9. 9. Сосніна Т. В. Відтворення функції просторово-часової локалізації в метамові роману-антиутопії «Прекрасний новий світ» О. Гакслі в перекладах. Ольвійський форум – 2016 : стратегії країн Причорноморського регіону в геополітичному просторі: тези. Т. 2. Миколаїв : Вид-во ЧДУ ім. Петра Могили, 2016. С. 78–80.