Про зустріч представників факультету філології ЧНУ імені Петра Могили з відомою перекладачкою Дар’єю Москвітіною


21 листопада 2022 року студенти та викладачі факультету філології ЧНУ імені Петра Могили долучилися до відкритої зустрічі з відомою перекладачкою Дар’єю Москвітіною. Ініціатором заходу в Могилянці є кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови нашого університету.

Захід пройшов у межах круглого столу «Освітньо-науковий міст Запоріжжя-Миколаїв-Київ» з теми «Перекладач ХХІ століття- агент дискурсу».

Москвітіна Дар’я Анатоліївна – кандидатка філологічних наук, доцентка кафедри іноземних мов Запорізького державного медичного університету, шекспірознавиця, перекладачка. Членкмня Національної спілки театральних діячів України.

ЇЇ коло наукових інтересів містить рецепцію Шекспіра в літературних і культурах наступних епох, театральну і кінематографічну шекспіріану, взаємодію літератури з іншими видами мистецтва. Займається художнім перекладом з 2019 року.

Перекладає популярну белетристику, підліткову літературу та популярний нон-фікшн. Співпрацює з видавництвами КСД, Ранок і Віват.

Переклади Дар’ї Москвітіної прозових творів:

Гарріс Дж. П’ять четвертинок апельсина (2019 р.)

Сеттерфілд Д. Там, у темній річці. (2020 р.)

Гарріс Дж. Ожинове вино (2021)

Протягом зустрічі Дар’я Москвітіна поділилась своєю історією про те, як вона почала перекладати художню літературу. Частина зустрічі проходила у форматі Q&A, завдяки чому майбутні перекладачі дізнались про тонкощі перекладацької діяльності та перспективи художнього перекладу з професійної точки зору.

Запис повного відео – тут.

Програма круглого столу